Home Sự kiện Văn học Hội thảo về sách “Tôi 14 tuổi và tôi đáng ghét”

Hội thảo về sách “Tôi 14 tuổi và tôi đáng ghét”

Đăng vào
2

logo lespaceconference book of gudule

18:00, thứ hai 17/09/2012
L’Espace

Tin từ L’Espace:

Mời các bạn đến với buổi hội thảo nhân dịp ra mắt bản dịch tiếng Việt của tác phẩm “Tôi 14 tuổi và tôi đáng ghét” với các diễn giả biên tập viên Thúy Loan và dịch giả Phạm Thị Thanh Vân. Gudule là nhà văn Bỉ viết bằng tiếng Pháp. Bà vừa sáng tác truyện và tiểu thuyết cho thanh thiếu niên, kịch bản truyện tranh, vừa viết truyện cho người lớn với bút danh d’Anne Guguël.

Tôi 14 tuổi và tôi đáng ghét kể cho chúng ta về những chuyện bối rối của lứa tuổi mới lớn :

« Chống lại ư? Ích gì chứ… Tôi thấy ổn. Con ốc thu mình trong vỏ. Con rùa rụt cổ dưới mai. Tôi nghĩ đến vũ trụ và những chòm sao. Ống kính thu nhỏ cả một hành tinh trở thành bé xíu, một trong những hành tinh nhỏ nhất trong Hệ Mặt Trời, chính nó cũng bé tí: Trái Đất. Lại gần hơn nữa, lần này là một lục địa: Châu Âu. Rồi đến một đất nước: Pháp. Lại gần tí nữa, một thành phố hiện ra. Trong thành phố ấy, đến một con phố. Trên con phố ấy, đến một ngôi nhà. Trong căn nhà ấy đến một phòng. Trong căn phòng ấy, là tôi. Tất cả mọi sự liên kết với nhau đến tuyệt vời. Vậy mà người ta lại muốn tôi phá tan cái trật tự tuyệt đẹp này sao?

Tôi 14 tuổi và tôi đáng ghét » – Bìa 4

Ngôn ngữ hội thảo: tiếng Việt

Vào cửa tự do.

logo lespace
Trung Tâm Văn hóa Pháp tại Hà Nội – L’Espace
24 Tràng Tiền, Hà Nội
Điện thoại: (84-4) 39 36 21 64
[email protected]
www.ifhanoi-lespace.com

2 COMMENTS

  1. I think this would be better translated as ‘I am 14 and deserve to be hated’. Subtle distinction but changes the sense of the title completely.

  2. Thank you for your comment. I have been thinking a lot about the translation of the title of this book. But if I could change it again, I would translated it as ‘I am a despicable 14 year old person’. What do you think?

Leave a Reply