Home Sự kiện Chuyến thăm cuối cùng của John Balaban

Chuyến thăm cuối cùng của John Balaban

Đăng vào
0

17:00 – 18:30, thứ bảy 26/05/2018
Tadioto
24B Tông Đản, Hà Nội

Thông tin từ nhà tổ chức:

John Balaban nghĩ rằng đây sẽ là chuyến thăm Việt Nam cuối cùng của ông.

John thường được biết đến là dịch giả các bài thơ của Hồ Xuân Hương. Nhưng mối liên hệ sâu sắc giữa ông và Việt Nam còn được thể hiện qua vai trò một người hết lòng phản đối chiến tranh Việt Nam, giảng dạy tại trường đại học, và bị thương. Tiếp đó ông theo đuổi công việc cứu giúp các trẻ em bị bỏng và bị thương trong chiến tranh.

Ông cũng đã thực hiện ghi âm và dịch những bài ca dao ở vùng nông thôn Việt Nam, sau đó tập hợp thành tuyển tập “Ca Dao Việt Nam” nổi tiếng.

John đã viết tất cả 12 cuốn sách về văn xuôi và thơ, bao gồm tự truyện “Remembering Heaven’s Face” và tập thơ “After Our War” (tạm dịch: Sau cuộc chiến tranh của chúng ta) (1974). Tuyển tập “Locusts at the Edge of Summer: New and Selected Poems” (Cào cào bên Rìa mùa Hạ: Những bài thơ mới được chọn lọc) đã dành giải thưởng về thơ William Carlos Williams năm 1998. Vào năm 2000, John cho ra đời “Spring Essence” (Tinh túy mùa xuân), một tập hợp các tác phẩm của nhà thơ Hồ Xuân Hương, bao gồm bản dịch tiếng Anh và nguyên bản các bài thơ viết bằng chữ Quốc ngữ và chữ nôm truyền thống. Ông là nhà sáng lập và giám đốc Quỹ Bảo tồn chữ Nôm (Nôm Preservation Foundation) có trụ sở tại Mỹ và văn phòng đại diện tại Việt Nam.

Cùng với nhà văn Nguyễn Quí Đức, John biên soạn “Viet Nam, A Traveler’s Literary Companion” (Việt Nam, người đồng hành văn chương của lữ khách) (1996) – tuyển tập về các nhà văn Việt Nam như Bảo Ninh, Nguyễn Huy Thiệp, Phạm Thị Hoài, và Andrew Lam.

Hãy đến và trò chuyện cùng John về sự nghiệp văn chương của ông và lịch sử văn chương Việt Nam.

Sự kiện diễn ra bằng tiếng Anh, miễn phí tham dự.

Theo dõi cập nhật trên trang sự kiện

Dịch bởi Hanoi Grapevine

NO COMMENTS

Leave a Reply